torsdag 3 februari 2011

Due sbagli e una domanda

Due sbagli sempre più frequenti:
"Jag är själv hemma." Vuol dire più o meno "Io stesso sono a casa", ma quello inteso è " Sono a casa da solo" che in svedese si deve dire "Jag är ensam hemma.".

"Båten kommer att sjunka tack vare det dåliga vädret", in italiano "La barca si affonderà grazie al tempo brutto". La frase coretta è "Båten kommer att sjunka på grund av det dåliga vädret", in italiano "la barca si affonderà a causa del tempo brutto".

Domanda:
Qual'è il significato dell'espressione "una settimana bianca" (en vit vecka) in svedese?

4 kommentarer:

franco sa...

Gli alcolisti non toccano una goccia di alcol durante tutta una settimana...!

Paola sa...

Non ricordo bene, ma mi sembra di aver letto che c'entra il lavoro. Forse mi confondo con qualche altra lingua, ma azzardo l'ipotesi "una settimana di duro lavoro".
Franco, non vale, tu conosci già lo svedese e gli svedesi!
A proposito di lingua, sarei grata se qualcuno mi spiegasse come identificarmi in maniera corretta come "konto i google". :)
Paola

Anonym sa...

È una settimana trascorsa a trozzoleare sulla neve. In svedese non esiste visto che la neve c'é quasi tutto l'anno (settimana piú, settimana meno) e quindi, che te trozzolei? Piuttosto bestemmi. Al limite con un po' di fantasia potresti tradurre con sportlov

Legend

Carin sa...

Ha ragione Franco. In Svezia una settimana bianca non ha niente a che fare con la neve, Significa semplicemente una settimana in cui non si beve una goccia d'alcol...