Sbagli, sbagli, sbagli... eh...???
Eh, si! Un'altro tipo di sbaglio che fanno i ragazzi e che non sanno distinguere tra quando devono usare "de" o "dem", cioè loro come soggetto (=de) e come oggetto (=dem). Forse non sembra tanto difficile, ma la ragione per cui sbagliano è che entrambi vengono pronunciati "dom".
C'è un aiuto abbastanza facile da ricordarsi. Se in una frase si cambierebbe per la prima persona singolare, cioè jag al posto del de/dem allora si deve usare de. Se invece si può cambiare per mig allora è dem che si deve usare.
Un esempio "De gick på bio" in prima persona singolare si direbbe "Jag gick på bio", ma non "Mig gick på bio" e "Han gav boken till dem" si cambierebbe per "Han gav boken till mig" non "Han gav boken till jag".
Anche i pronomi possono dare problemi. Molti hanno difficultà scegliere tra hans/hennes e sin/sitt/sina. Sono pronomi possessivi terza persona singolare ma sin/sitt/sina possono anche essere riflessivi. La differenza è che hans/hennes vengono usati quando è il soggetto che è "il proprietario" mentre con sin/sitt/sina "il proprietario" è qualcun'altro del soggetto.
Un esempio che funziona sempre con gli allievi:
Johan har en kompis som heter Robert. En dag kysste Johan hans flickvän. Vems flickvän kysste han? (Johan ha un amico che si chiama Robert. Un giorno Johan ha baciato la sua ragazza. Chi ha baciato?) Spesso i ragazzi dicono "hans flickvän" quando vogliono veramente dire"sin flickvän" (=la propria ragazza).
Altro? Si, l'uso di "själv" in frasi come "Jag ska vara själv ikväll" e sbagliato! Si dice "Jag ska vara ensam ikväll"!
Poi è molto comune che usano la forma parlata di alcune parole anche quando scrivono, com per esempio: nånting invece di någonting, va per var o vad, sån invece di sådan ecc.
Satsradning vuol dire mettere tante frasi, l'una dopo l'altra senza punto o una congiunzione, con il risultato che la povera persona che legge soffoca perché non ha tempo per respirare. Sono spesso ragazzi con una lingua povera che fanno questo sbaglio.
Prima di andare a dormire. Uno degli sbagli più frequenti che fanno gli italiani "beginners" è secondo me di usare la forma determinativa dei nomi quando invece serve quella indeterminativa.
Adesso buona notte!
4 kommentarer:
Ciao Carin!
a me sembra che molti di questi errori siano commessi già da svedesi che per qualche motivo hanno deciso di buttare l'analisi logica e grammaticale alle ortiche.
In particolare il de - dem. basta leggere du FB o simili e lo svedese medio ormai scriva come gli pare "dom".
Il "själv" invece di "ensam" l'ho usato spesso anche io, convinto che fosse un errore LOGICO prima ancora che grammaticale, ma ho pensato "tutti dicono così... e nessuno reagisce, sarà giusto"
Non lo farò più.
Ho una domanda per te.
Emil berättade att förra veckan gick han med sin mamma och köpte glass. Nästa dagen sade mamman "det räcker med glass!".
A me quel nästa (nel tempo passato) fa proprio strano. Io userei "följande" eller "dagen därpå", ma non nästa. Nästa non si usa nel futuro? Quando ne ho parlato con un mio collega mi ha tacciato di essere "ålderdomlig".
Odysseus: Hai ragione tu! Quel "nästa" da l'impressione di una lingua povera, da bambini! Poi mi hai fatto proprio l'esempio della difficultà che hanno gli italiani, non si usa "dagen" in quella frase, ma "dag". =)
Quando si tratta di "själv" sono ambivalente. Non lo uso io stesso perché per me è veramente strano, ma se abbastanza tanta gente lo usa, quando finisce di essere uno sbaglio e diventa la regola? La lingua è una cosa viva e cambia tutto il tempo... Se io sono l'unica che non lo usa, sbaglio io o gli altri?
Invece di nästa dag, va bene "dagen därpå"?
Per noi italiani si usa il determinativo perché è proprio quel giorno determinato.... IL giorno dopo, nessun altro. È così logico per noi italiani che è difficile ricordare di togliere la determinazione quando si parla in svedese. So che lo sbaglio spesso, grazie per la correzione.
"själv" och ensam. La mia maestra delle elementari diceva: se Pierino si butta dalla finestra ti ci butti anche tu?
Correzione: "ganska mycket" non è "abbastanza tanto". È solo abbastanza oppure è tanto, oppure è un po' troppo. Insomma in italiano bisogna decidersi. Mia moglie fa lo stesso errore da dieci anni e io ho perso "abbastanza tanto" la pazienza..... :)
Cerco di fare abbastanza tanta attenzione... Scherzi da parte, non ho mai pensato a questo. Grazie. "Dagen därpå" è ancora meglio.Mio marito dice spesso "lån" quando deve dire "lön", e il contrario, e la stessa cosa per "dopa" e "döpa"... =)
Skicka en kommentar